Discussione:Antonino Mura Ena

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
In data 30 marzo 2011 la voce Antonino Mura Ena è stata mantenuta, nell'ambito di una procedura di cancellazione, in seguito a voto della comunità con risultato 6 a 10.
Consulta la pagina della votazione per eventuali pareri e suggerimenti.

"Antonino Mura Ena" ‎ Sarebbe gentile farmi sapere qualcosa prima di cancellare la voce, nel caso voleste eliminarla del tutto. Grazie Fch Uniss

Nuova Voce Antonino Mura Ena[modifica wikitesto]

Gentile NICOLI, (Scusi se ricevera' il messaggio due volte) La ringrazio per aver ripristinato (nella voce dedicata a MURA ENA) il materiale che avevo inserito alcuni giorni fa. Ma mi dica, come mai la poesia, SERA è citata solo in italiano e non nella sua versione originale, e cioè in lingua SARDA? Come mai si tratta la questione del bilinguismo in Sardegna ad un puro esercizio di traduzione: "è un fine ed appassionato traduttore d'italiano in lingua Sarda."??? Non sarebbe meglio, trattandosi di uno scrittore sardo che ha scritto in ITALIANO e in SARDO, considerare Mura Ena uno scrittore e poeta italiano che ha composto poesie in italiano e in sardo? E trattandosi di un Pedagogista, di uno studioso di Pedagogia, che ha ricoperto un ruolo nel Sistema Pedagogico italiano, e ha svolto vari compiti istituzionali non spetterebbe ad una Enciclopedia conferirle il titolo che già in vita aveva conseguito e per il quale si era distinto? Vale a dire: Studioso e Professore di Pedagogia nel Sistema Scolastico Italiano..... E poi, mi permetta di farle notare che Mura Ena, se deve essere considerato un traduttore o un riformulatore in lingua sarda egli è traduttore o riformulatore non proprio dall'Italiano al Sardo, ma dal LATINO... come ha fatto notare e scritto un altro poeta, fine conoscitore della cultura in Sardegna che è Alessandro Fo. Ecco parte dell'articolo di Fo sulla Rivista, L'INDICE pubblicato nel 2000: «Antonino Mura Ena (1908-1994), cresciuto nel paesino di Lula a contatto con una società rurale e pastorale, divenne in seguito professore universitario di pedagogia a Roma; dedicò gli ultimi anni della sua vita ai racconti Le memorie del tempo di Lula e alle poesie in sardo ora pubblicate con il titolo complessivo di Recuida, cioè "Ritorno". In esse la natura spoglia e brulla delle terre natali trova riscontro nel meraviglioso ordito fonico di una lingua che si fa essa stessa paesaggio di vocalismi oscuri e di consonanti pietrose e risentite. Assai intensa è la temperatura lirica di questi testi: penso alla perizia metrica,soprattutto nel settenario, la cui grazia danzante assume una venustà stranita e sempre essenziale, icastica. Penso alla metabolizzazione della lirica antica, sensibile nella pensosa propensione alla gnòme, nella contiguità oraziana fra saluto alla primavera e consapevolezza della nostra precarietà, penso alla memoria della lirica italiana, palese in Amorosa barca con il suo incipit petrarchesco "Andat sa barca mia chin vela mora" ("passa la barca mia con vela nera"). Personaggi minori e minimi come il cantore e pescatore "Barracanu", o il banditore con tromba costretto dal mestiere ad annunciare simultaneamente la fine della guerra e la morte del proprio figlio, transitano con naturalezza dalla semplice epifania a un'austera monumentalità. Svetta la poesia di un mondo povero e sperduto, fatto di prossimità con la natura, canto, piccole aspirazioni, attrezzi tarlati. Maiuscola allegoria si fa il percorso che collega la pace del pastore in vetta al monte, il suo canto di consolazione "Happ'a falare" (Dovrò discendere), la casa infine trovata in forma di piccola tomba, e tuttavia al contempo "negata" da una vocazione a perenne nomadismo. Forse vi agisce la sete di vastità che produce, in "Testamentu", il desiderio della persona loquens d'essere gettata, dopo la morte, oltre una siepe, a decomporsi al sole come un astore che il vento abbia abbattuto e ucciso con le ali ancore aperte.» (A.F.) Fch Uniss

Distinti saluti Fch Uniss

Collegamenti esterni interrotti[modifica wikitesto]

Una procedura automatica ha modificato uno o più collegamenti esterni ritenuti interrotti:

In caso di problemi vedere le FAQ.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 20:02, 17 mag 2022 (CEST)[rispondi]