Discussione:Lulù l'angelo tra i fiori

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dal progetto tematico sottoindicato.
Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui.
Anime e manga
La voce è stata monitorata per definirne lo stato e aiutarne lo sviluppo.
Ha ottenuto una valutazione di livello minimo (aprile 2015).
CSeri problemi relativi all'accuratezza dei contenuti. Importanti aspetti del tema non sono trattati o solo superficialmente. Altri aspetti non sono direttamente attinenti. Alcune informazioni importanti risultano controverse. Potrebbero essere presenti uno o più avvisi. (che significa?)
CSeri problemi di scrittura. Linguaggio comprensibile, ma con stile poco scorrevole. Strutturazione in paragrafi carente. (che significa?)
EGravissimi problemi relativi alla verificabilità della voce. Fonti assenti o del tutto inadeguate. Presenza o necessità del template {{F}}. (che significa?)
DGravi problemi relativi alla dotazione di immagini e altri supporti grafici nella voce. Mancano molti file importanti per la comprensione del tema, alcuni essenziali. (che significa?)
Monitoraggio effettuato nell'aprile 2015

ho aggiustato e completato un po la trama.--Dab (msg) 04:12, 29 set 2009 (CEST)[rispondi]

Noto che un certo "82.58.161.117" a febbraio si è divertito a fare aggiunte alla trama in chiave non solo sgrammaticata ma pure razzista indiretta nel tentativo di descrivere il personaggio yavoque. riporto cosa ha scritto "che sembra un grasso e basso uomo mulato in bombetta, ombrello e doppio petto, finché non si leva il cappello che scopre le orecchie da procione e non gli esce la coda a strisce dai pantaloni nei momenti meno opportuni (spec. quando si trasforma in qualcun altro, per imbrogliare Lulù)."

Direi che ci siamo capiti. Poi ha scritto pure su togenicha una cosa così "Togenicha, che appartiene alla malvagia tribù del fiore spinoso"...questa non mi risulta però ci sta che non mi ricorda e magari sia una dettaglio che viene detto nella serie...la parola tribù però mi mette assai dubbi..insomma se la confermate si può rimettere tra parentesi no problem. Mi accingo dunque ad omettere inutili aggiunte pesanti ma soprattutto sgrammaticate . --Dab (msg) 16:36, 7 ott 2010 (CEST)[rispondi]

andrebbe decisa la veersione da usare per i nomi togenisha e yavok ossia: togenicha yavoque ecc... insomma decidete quale secondo voi sia meglio. Io li lascio così per ora i nomi. e grazie

Per me cmq dovrebbero andare bene così: Togenisha e Yavoque che il giusto adattamente dalla lingua. yaboki direi proprio no xchè la traslitterazione esatta dal giapponese. ed essendo la b una v e la ki un ch in occidente come suoni direi meglio quella che ho proposto. Ho solo dubbi su togenicha o nisha dovrei riguardare nella pagina originale.

--Dab (msg) 17:06, 7 ott 2010 (CEST)[rispondi]

Certo che così non può restare: personaggi con nomi traslitterati diversamente all'interno della stessa trama non possono rimanere. Purtroppo non mi intendo abbastanza dell'anime per fare qualcosa, secondo me in questi casi, se non ci sono fonti, occorrerebbe prima di tutto la coerenza: tu che traslitterazione proporresti? Sceglila ed eventualmente aggiusta tutto. Poi se si troveranno fonti contrarie, si rimedierà. -- Lepido (msg) 20:55, 7 ott 2010 (CEST)[rispondi]