Discussione:Chiesa Grande (Haarlem)

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

In italiano è più diffusa la forma "San Bavone", dal francese "Bavon".  AVEMVNDI  05:35, 28 apr 2011 (CEST)[rispondi]

Più che dal francese sarebbe dal latino Bavone(m) (dal nederlandese Baaf), che ha dato sia Bavone all'italiano che Bavon al francese. Comunque sì, concordo che San Bavone sia molto più corretto in italiano (ci sono un'infinità di parole simili) del nominativo Bavo. Dire Bavo è come chiamare Cicerone Cicero.

Grote of Sint-Bavokerk[modifica wikitesto]

Veramente questo nome si traduce "Chiesa grande o Chiesa di San Bavone". Quell' of significa o, oppure, non di, che in nederlandese sarebbe van. Se fosse Chiesa grande di San Bavone l'of non ci sarebbe. Rinomino la pagina di conseguenza.--Ptolemaios (msg) 04:14, 2 nov 2012 (CET)[rispondi]

Collegamenti esterni modificati[modifica wikitesto]

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento esterno sulla pagina Chiesa Grande (Haarlem). Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot.

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 02:47, 22 feb 2019 (CET)[rispondi]