Progetto:Fantascienza/Guerre stellari/Linee guida
Vai alla navigazione
Vai alla ricerca
Indicazioni per la redazione delle voci[modifica wikitesto]
- Inserire link solo di personaggi di cui si abbiano abbastanza informazioni da permettere la redazione di una voce che risponda agli standard minimi di Wikipedia.
- Se è stato tradotto un articolo da Wookieepedia, usare {{sww|"Nome articolo di Wookieepedia"}} per indicare la voce corrispettiva presente sulla medesima.
Traduzione termini di Guerre stellari[modifica wikitesto]
Questa guida vuole essere un aiuto per coloro che traducono pagine da altre lingue. Alcuni termini inglesi non hanno una traduzione in italiano, per altri termini la traduzione è controversa o ne esiste più di una versione. Per questi motivi la tabella è solo indicativa, e può essere ridiscussa in qualsiasi momento utilizzando la pagina di discussione.
Per informazioni su come modificare la tabella, la sintassi è spiegata in Aiuto:Tabelle
Termine inglese | Termine italiano | Fonte della traduzione |
---|---|---|
Astromech droid | Astrodroide | Episodio IV: D-3BO chiama in questo modo C1-P8 |
Droide astromeccanico | Droide astromeccanico nei videogiochi (KotOR, KotOR II e altri) | |
Black Sun | Sole Nero | Nella serie Star Wars: The Clone Wars |
Blaster | Folgoratore | Episodio IV: Ian Solo, parlando della spada laser, dice: "Niente può farti paura, con un buon folgoratore al fianco" |
Blaster | Nei videogiochi rimane così | |
Chewbacca (Chewie) | Chewbecca (Ciube) | Nel vecchio adattamento dell'esalogia, in una parte dei libri, fumetti, videogiochi e vecchi prodotti |
Chewbacca (Chewbe) | Nel nuovo adattamento di Star Wars: Il risveglio della Forza, in gran parte dei libri, fumetti, videogiochi e nuovi prodotti (sono stati mantenuti il soprannome e la pronuncia del vecchio adattamento) | |
Cloud City | Città delle nuvole | Episodio VI: Questo temine viene usato da Lando Calrissian, il padrone stesso della città |
Commerce Guild | Gilda del Commercio | Episodio II: Termine usato da Padmé Amidala |
Darth Vader | Dart Fener | Nel vecchio adattamento dell'esalogia, in una parte dei libri, fumetti, videogiochi e vecchi prodotti |
Darth Vader | Nel nuovo adattamento di Star Wars: Il risveglio della Forza, in gran parte dei libri, fumetti, videogiochi e nuovi prodotti | |
Gold leader | Capo oro | Episodio IV: Durante la battaglia finale |
Han Solo | Ian Solo | Nel vecchio adattamento dell'esalogia, in una parte dei libri, fumetti, videogiochi e vecchi prodotti |
Han Solo | Nel nuovo adattamento di Star Wars: Il risveglio della Forza, in gran parte dei libri, fumetti, videogiochi e nuovi prodotti | |
Imperial Remnant | Imperial Remnant | [ citazione necessaria ] |
Inner Ring | Orlo Interno | Vedi Orlo Esterno |
InterGalactic Banking Clan | Clan Bancario Intergalattico | Episodio II: Usato dal rappresentante dell'organizzazione durante la stipula del contratto con la Federazione dei Mercanti |
Jedi Exile | Esule Jedi | [ citazione necessaria ] |
Leia Organa | Leila Organa | Nel vecchio adattamento dell'esalogia, in una parte dei libri, fumetti, videogiochi e vecchi prodotti |
Leia Organa | Nel nuovo adattamento di Star Wars: Il risveglio della Forza, in gran parte dei libri, fumetti, videogiochi e nuovi prodotti | |
Landspeeder | Sprinter | Episodio IV: Quando Luke vende il suo per pagarsi il viaggio fino ad Alderaan |
Moisture farmer | Estrattore di umidità | Episodio II: Termine usato da Watto spiegando ad Anakin Skywalker di aver venduto la madre Shmi a Cliegg Lars |
Outer Ring | Orlo Esterno | Episodio II: Termine utilizzato da Anakin Skywalker all'interno di una discussione; Episodio III: Termine utilizzato da Obi-Wan Kenobi all'interno di una discussione |
Protocol droid | Droide protocollare | Episodio IV: Quando Luke Skywalker compra D-3BO lo chiama così |
Star Destroyer | Star Destroyer | Nella serie Star Wars Rebels e nella maggior parte dei prodotti (termine comunque più utilizzato) |
Starfighter Pilot | Stellapilota | Obi-Wan Kenobi usa questo termine nell'Episodio IV |
Techno Union | Tecno Unione | Episodio II: Usato dal rappresentante della ditta durante la stipula del contratto con la Federazione dei Mercanti |
Trade Federation | Federazione del Commercio | Episodio I: Termine usato da Qui-Gon Jinn per riferirsi all'organizzazione |
Federazione dei Mercanti | Episodio I: Nella presentazione iniziale ("In una galassia lontana…") la Federazione viene chiamata in questo modo | |
Tusken Raiders o Sand people | Tusken o Sabbipodi | Episodio IV: Luke li chiama così quando viene aggredito da loro |
Unknown Region | Regioni Ignote | [ citazione necessaria ] |
Walker | Camminatore | Nella serie Star Wars Rebels e nella maggior parte dei prodotti (termine comunque più utilizzato) |