Discussione:Scandalo Profumo

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Titolo della voce[modifica wikitesto]

Il titolo della voce dovrebbe essere Affare Profumo, non Scandalo Profumo: questo è infatti il nome con cui apparve sulla stampa e nell'editoria italiane fin dagli anni sessanta. Come si può vedere anche nel libro citato in bibliografia. --  Il Passeggero - amo sentirvi 08:41, 22 ott 2015 (CEST)[rispondi]

L'uso nostro però mi pare (a occhiometro) preferire scandalo ad affare. Posto che nel caso specifico sarebbe più proprio "affaire", che a volte traduciamo con "caso". Insomma, per ora non mi sento di invertire al volo, mi piacerebbe sentire un po' di pareri. Che ne dici? -- g · ℵ (msg) 02:16, 23 ott 2015 (CEST)[rispondi]
Uhm. Non lo so. Se ne può discutere. Non so quanto questa pagina di discussione sia frequentata. Secondo me, così come per l'Affare Dreyfus dovrebbe essere usato il termine "affare", non "scandalo". Una breve ricerca mi ha prodotto, tra i risultati più rilevanti, che il termine "affare" viene usato su Dagospia, un altro libro contemporaneo al caso edito da Longanesi, L'Internazionale, Blitz Quotidiano, La Presse, Inglesi di Beppe Servegnini. Per contro il Corriere usa il termine "scandalo"... --  Il Passeggero - amo sentirvi 08:22, 23 ott 2015 (CEST)[rispondi]
Quale progetto possiamo coinvolgere per allargare la discussione? --  Il Passeggero - amo sentirvi 08:28, 29 ott 2015 (CET)[rispondi]
credo si potrebbe chiamare direttamente dal bar, in fondo da qui possiamo prendere una linea generale; se sei d'accordo, fai tu direttamente (mi permetto suggerirti di provare col titolo "Scandalo, affare, caso oppure...?" :-) -- g · ℵ (msg) 12:00, 29 ott 2015 (CET)[rispondi]
Intenti il bar Wikipedia:Bar? --  Il Passeggero - amo sentirvi 08:02, 30 ott 2015 (CET)[rispondi]
Stavo anche pensando di creare un template di navigazione dedicato al caso. Mi sto documentando in modo abbastanza approfondito su questo scandalo per una mia ricerca correlata, quindi se riesco prossimamente cercherò di ampliare le voci ad esso legate. Noto che mancano varie voci, come ad esempio quella dedicata a Eugenij Ivanov o al musical di Andrew Lloyd Webber. Secondo me l'importanza di questo avvenimento merita un trattamento approfondito. Fu lo scandalo sessuale che ebbe maggior eco nella stampa e nell'opinione pubblica non solo britannica negli anni sessanta. --  Il Passeggero - amo sentirvi 08:15, 30 ott 2015 (CET)[rispondi]

Mi sono permesso di levare l'avviso di spostamento, visto che ne stiamo discutendo :-) Le due dizioni sono abbastanza simili. Personalmente preferisco scandalo perché affare è una parola generica che non rende bene il significato (in questo caso). In ogni modo cercando le fonti ho trovato anche questa del blitzquotidiano che sembra di opinione opposta ad una citata sopra. Questo per evidenziare come di fonti (anche se non le citiamo) ce ne sono parecchie sia per il primo termine che per il secondo. Altri pareri? --Gac 07:40, 15 nov 2015 (CET)[rispondi]

Bisogna anche tener conto di quali siano le fonti più autorevoli. Libri pubblicati da importanti case editrici o quotidiani - stampati - nazionali all'epoca dello scandalo, dovrebbero essere tenuti in maggiore considerazione rispetto a siti web di news i cui articoli sono scritti spesso da personale che trae le proprie informazioni dal web, spesso da wikipedia. Il nome con cui il caso è conosciuto fin dal 1963 sulla stampa italiana è "affare", non "scandalo", né "caso". Nel frattempo, comunque, avevo inserito la dicitura alternativa nell'incipit: anche se si deciderà alla fine per scandalo, mi sembra opportuno che nell'incipit ci siano entrambe. --  Il Passeggero - amo sentirvi 08:29, 16 nov 2015 (CET)[rispondi]
Direi che la parola scandalo sia un po' NNPOV, quindi preferirei nel titolo della voce la parola affare o caso. - --Klaudio (parla) 10:01, 16 nov 2015 (CET)[rispondi]
Concordo con Klaudio --Sd (msg) 11:51, 16 nov 2015 (CET)[rispondi]

[ Rientro] Ho dato un'occhiata alla cronologia, la voce è stata inserita da Snowdog il 18 aprile 2006 traducendola dal wiki inglese. Del titolo è quindi stata fatta una traduzione, non è cioè stato adottato il nome utilizzato dalla stampa e dall'editoria, ma un nome tradotto. Pingo [@ Snowdog] cosicché possa essere coinvolto anche lui nella discussione. --  Il Passeggero - amo sentirvi 08:07, 17 nov 2015 (CET)[rispondi]

il buon Snowdog ha una cinquantina di edit negli ultimi tre anni (ahimé, un altro wikipediano storico che ha lasciato gradualmente i lidi wikipediani). Dalla valutazione poco approfondita la predominanza libraria sembrerebbe per "scandalo Profumo" (come io stesso lo conosco). Non so se il termine è POV, il sexgate è definito scandalo e la cosa non mi pare non neutrale... hmm... --Lucas 12:26, 21 nov 2015 (CET)[rispondi]