Discussione:Lyssavirus del pipistrello australiano

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Traduzione del titolo[modifica wikitesto]

Non so se chi ha creato la voce lo abbia notato, ma in francese e in spagnolo il nome del virus è stato tradotto (rispettivamente Lyssavirus de chauve-souris australienne e Lysavirus australiano de murciélago). Ci sono motivi validi per mantenere il nome inglese? --Ptolemaios (msg) 17:38, 17 dic 2018 (CET)[rispondi]

Pagina rinominata.--Ptolemaios (msg) 13:44, 28 dic 2018 (CET)[rispondi]