Discussione:Lyssavirus del pipistrello australiano
Vai alla navigazione
Vai alla ricerca
Traduzione del titolo[modifica wikitesto]
Non so se chi ha creato la voce lo abbia notato, ma in francese e in spagnolo il nome del virus è stato tradotto (rispettivamente Lyssavirus de chauve-souris australienne e Lysavirus australiano de murciélago). Ci sono motivi validi per mantenere il nome inglese? --Ptolemaios (msg) 17:38, 17 dic 2018 (CET)
- Pagina rinominata.--Ptolemaios (msg) 13:44, 28 dic 2018 (CET)