Discussione:Live action

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dal progetto tematico sottoindicato.
Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui.
Cinema
ncNessuna informazione sull'accuratezza dei contenuti. (che significa?)
ncNessuna informazione sulla scrittura. (che significa?)
ncNessuna informazione sulla presenza di fonti. (che significa?)
ncNessuna informazione sulla presenza di immagini o altri supporti grafici. (che significa?)


In italiano ‘’dal vero’’[modifica wikitesto]

Quando si deve fare questa distinzione in italiano si dice anche film dal vero.(vs. Treccani) Perché viene riportata solo la dicitura in altra lingua?


Nomi originali o da film[modifica wikitesto]

Vanno elencati i nomi delle opere originali o dei live action? Perchè ho notato delle discordanze, per esempio:

  • Titolo originale: Hokuto no Ken
  • Titolo italiano: Ken il guerriero
  • Titolo live action: Fist of the North Star
  • Titolo in elenco: Hokuto no Ken

contro:

  • Titolo originale: Tsutsu Yume Gunnm (oppure Gunnmu)
  • Titolo italiano: Alita, l'angelo della battaglia
  • Titolo live action: Battle Angel
  • Titolo in elenco: Battle Angel

Credo sia bene stabilire una regola, altrimenti non ne esce nulla di affidabile.

Un'altra questione: Se scegliessimo di elencare i titoli dei live action potrebbero sorgere dei problemi: una persona che apre questa pagina per sapere se esiste il live action di Ken il guerriero non lo troverà mai, dato che si chiama "Fist of the North Star". Quindi bisognerebbe trovare una soluzione, come scrivere:

  • Titolo live action (anno) - da: Titolo originale

(il mio è solo un esempio, probabilmente strutturato così verrebbe poco elegante, soprattutto se i nomi coincidono.)

Fatemi sapere. Narcotix 19:08, 25 dic 2006 (CET)[rispondi]

Interlink sbagliati[modifica wikitesto]

Ho notato che alcuni Interlink puntano a pagine in cui la definizione di Live action è diversa da quella usata in Italia.

Significato italiano:

  • Film/telefilm con attori veri, ispirati a cartoni/fumetti
  • Film/telefilm che vedono attori veri recitare insieme a cartoni animati
  • Giochi di ruolo svolti dal vivo

Significato diverso:

  • Telefilm destinati a un pubblico adolescente

Le pagine in questione sono:

Mentre per le pagine he:לייב אקשן (Ebraico) e ja:実写 (Giapponese) ho dovuto chiedere consiglio a utenti che parlassero le lingue in questione, perciò ancora non so niente.

Se nessuno contesta l'idea, fra qualche giorno rimuovo i link segnalati.

Narcotix 13:57, 5 gen 2007 (CET)[rispondi]

Ciao, sono Enpi. Non "osare", ma chiedi liberamente, carissimo :). Di Live Action non sapevo nulla, e sinceramente non so se ho capito bene il problema. Questo termine avrebbe diversi impieghi in differenti lingue, e temi che gli interlink possano indurre i lettori in errore, se non sbaglio. Temo di non essere in grado di valutare quanto לייב אקשן (translitterabile dall'ebraico più o meno come Layv Èkshn) sia sovrapponibile all'uso in italiano del termine inglese, comunque eccoti la traduzione della voce dalla Wikipedia israeliana.
L'espressione לייב אקשן (in inglese: Live Action) indica tutte le pellicole e le
serie che vedano la partecipazione di attori reali (in carne ed ossa). Tale voce si
contrappone ad "animazione". Poiché gran parte dei film sul mercato non sono disegni
animati, questa espressione non è nota al grande pubblico. Nella maggior parte dei
casi, tale espressione è possibile ascoltarla dalla voce degli appassionati di anime,
manga, comics e giochi di ruolo.

Questa voce è uno stub della categoria cinema. Siete invitati a contribuire a Wikipedia 
e ad ampliarla.
La voce in ebraico è molto breve, come vedi, ed ho pensato che la cosa più pratica fosse tradurtela. Addirittura è segnalata come stub. Eventualmente fai verificare la mia traduzione anche a qualcun altro che sappia l'ebraico, ma direi che così è corretta. Magari, potresti sottolineare in una sezione specifica della tua voce, la non corrispondnza esatta nell'uso dello stesso termine in paesi diversi. Ciao e buon lavoro, e anche buon anno. Enpi - contattami 01:32, 6 gen 2007 (CET)[rispondi]
Grazie mille per la collaborazione, alla fine ho deciso di seguire in parte il tuo consiglio e parlarne all'interno della voce, anche perchè avevo male interpretato la pagina svedese.
Grazie ancora, Narcotix 19:47, 12 gen 2007 (CET)[rispondi]

Per far riferimento al live action si usa anche l'espressione "dal vero"; proporrei di aggiustare la pagina in tal senso. Più l'incipit che il nome.--Geminiano onainimeG 21:41, 1 set 2008 (CEST)[rispondi]

Template F[modifica wikitesto]

La parte informativa della voce (tolte le imparziali liste) è piuttosto esigua; v'è sopratutto una frase che non mi convince affatto: utilizzato per indicare un particolare tipo di film: adattamenti con attori in carne e ossa di opere di svariata natura multimediale. Io sapevo che venisse usato ogni volta che vi sia il dubbio che il filme non sia con attori veri.--Geminiano onainimeG 22:26, 18 ott 2008 (CEST)[rispondi]

Definizione[modifica wikitesto]

Non sono molto d'accordo con la definizione Live action (traducibile con "azione dal vivo"), o anche dal vero è un termine utilizzato per indicare un particolare tipo di film: adattamenti con attori in carne e ossa di opere di svariata natura multimediale, come videogiochi o disegni animati. In inglese la voce viene usata per definire tutti i film girati dal vivo con attori in carne e ossa, non soltanto quelli tratti da videogiochi o animazione. E così mi risulta sia intesa anche in italiano. Riporto per completezza la definizione della voce inglese In film, theatre and video, live-action refers to works that are acted out by human actors, as opposed to by animation. ("Nei film, teatro e video, live-action si riferisce a lavori che sono stati interpretati da attori umani, in opposizione all'animazione"). A mio avviso la voce va riveduta e corretta e l'elenco di film presente sarebbe pertanto da togliere. --  Il Passeggero - amo sentirvi 08:51, 23 dic 2009 (CET)[rispondi]

Ho modificato l'incipit, per dare info su entrambi i significati. --Yoggysot (msg) 03:36, 26 dic 2009 (CET)[rispondi]
Ottimo, io ho corretto due minuzie, e ho separato il discorso cinema da quello dei gdr.
In effetti gli elenchi delle pellicole mi sembrano esagerati, forse sarebbero da eliminare. --Azrael 10:54, 27 dic 2009 (CET)[rispondi]
Ho ripristinato il link diretto a IMDB come fonte, perche' le pagine dell'IMDB italiano purtroppo mancano ancora di molte informazioni presenti sul .com, tra cui anche il titolo di lavorazione di cui il link era fonte. --Yoggysot (msg) 17:58, 27 dic 2009 (CET)[rispondi]
Hai fatto benissimo: a settembre ero fiducioso che completassero l'interfaccia in italiano, adesso quasi quasi meglio tornare a reindirizzare alla versione inglese. Qua la discussione. --Azrael 20:22, 27 dic 2009 (CET)[rispondi]
Ottimo! Grazie a tutti. --  Il Passeggero - amo sentirvi 19:29, 7 gen 2010 (CET)[rispondi]
P.S. Anch'io sono per levare l'elenco parziale dei film "live action". --  Il Passeggero - amo sentirvi 18:13, 10 gen 2010 (CET)[rispondi]

Tecnica mista[modifica wikitesto]

L'affermazione sul live action di Roger Rabbit mi pare da eliminare: quando ci sono live action + cartoni si definisce Tecnica mista. Sbaglio? --Azrael 10:54, 27 dic 2009 (CET)[rispondi]

Non ufficiali[modifica wikitesto]

Alcuni live action, seppur non ufficiali, per prestigio, visite e riconoscimenti meriterebbero di essere inseriti nella lista, cosa ne pensate?

Proporrei: Dark Resurrection (da Star Wars) Born of hopes (da Lord of the Ring) Saint Seiya Rebirth (da Saint Seiya) Mortal Kombat Legacy (da Mortal Kombat)

poi ce ne sono anche altri, ma vista la professionalità nella realizzazione e il successo che hanno ottenuto, metterei una categoria a parte in fondo, dopotutto l'unica cosa che non hanno è la distribuzione. Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 87.18.7.167 (discussioni · contributi) 18:29, 23 ott 2011 (CEST).[rispondi]

Direi davvero di no: si sta proponendo di cancellare quella lista, dal momento che "live action" è un termine che identifica "tutti" i film con degli attori in carne ed ossa, non solamente quelli tratti da fumetti o opere di animazione. Quindi in teoria qui dovrebbero venire elencati tutti i film dall'inizio del cinema al giorno d'oggi con attori in carne ed ossa. --  Il Passeggero - amo sentirvi 08:29, 26 mag 2014 (CEST)[rispondi]

Collegamenti esterni e voci correlate[modifica wikitesto]

Ho rimosso voci correlate e collegamenti esterni, perché davvero non c'entrano un piffero con l'argomento della voce. La voce cinerama tratta di una tecnica di proiezione, non vedo quale sia la stretta correlazione che l'avvicina a questa. Il collegamento esterno era a una pagina che tratta di film tratti dai fumetti. Come già ribadito "live action" definisce "tutti" i film con degli attori in carne ed ossa, quindi non vedo la correlazione con quella pagina, molto più sensata in una voce che tratti, appunto, di film tratti dai fumetti, non genericamente "live action". --  Il Passeggero - amo sentirvi 08:26, 26 mag 2014 (CEST)[rispondi]