Discussione:Lingua ebraica

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Vocali nell'alfabeto[modifica wikitesto]

L'affermazione "L'alfabeto ebraico, come quello arabo, non esprime le vocali." mi lascia perplesso. pur non essendo un esperto, mi risulta vagamente che ad essere senza vocali fosse l'ebraico antico (o classico), mentre già da mo' è entrato in uso l'utilizzo di segni (forse in questo senso non sono alfabeto? ma il lettore ordinario di it.wiki lo capisce?) che indica con chiarezza le vocali.

Sull'arabo ne so ancora di meno e non dico nulla.

Tomi 08:08, Dic 29, 2004 (UTC)

Hai ragione, bisogna specificare meglio. Il primo che riesce a intervenire... ciao --Balubino (discutimi) 17:18, Dic 29, 2004 (UTC)

Tutto a posto, sono io l'autore dell'articolo ed ho risolto io

Non è vero che è sbagliato dire che l'ebraico non ha vocali; è corretto. Nell'ebraico contemporaneo pure tant'è che chi leggesse un giornale israeliano non troverebbe la punteggiatura masoretica, ma solo i caratteri consonantici con le lettere matres lectionis ad aiutare nell'interpretazione di alcuini suoni vocalici. Le vocali (la punteggiatura masoretica del VII sec dell'e.v.) è un modo di aiuto alla lettura in uso prevalentemente nell'ebraico liturgico nei siddurim (libri dii preghiere). L'autore farebbe bene a correggere semmai in questo senso.

Cenni grammaticali[modifica wikitesto]

Mi sembrava necessario aggiungere qualche cenno grammaticale. Ho utilizzato, con poche modifiche, la tabella di en.wiki, senza però arrivare alla completezza di quella voce, che mi sembrava eccessiva, più da wikibook che da wikipedia. Pertanto, ho solo aggiunto tre parole sui verbi e due sulla declinazione del nome, tanto per dare un'idea... Ub 22:06, 19 mar 2006 (CET)[rispondi]

Voce della Wikipedia israeliana[modifica wikitesto]

La Wikipedia israeliana ha una pagina molto bella sulla lingua ebraica. Ho terminato di tradurla, ed inizo a rivesare quei dati un po' alla volta in questa voce. Per ora il testo, poi provvederò a wikificare le aggiunte (ma se qualcuno volesse iniziare a farlo sin da subito, lo rigrazierei moltissimo :-). Mi ci vorrà qualche giorno, perché prima di introdurre nuove parti voglio verificare eventuali dubbi che possano essermi sorti circa il modo migliore di tradurre il testo originale. Enpi - דברו איתי 01:49, 19 feb 2007 (CET)[rispondi]

Ho completato l'inserimento della traduzione della voce Ivrit dalla wikipedia israeliana. Nei prossimi giorni provvederò a wikificare questa voce, e a sistematizzare la trascrizione delle parole ebraiche. La trascrizione è un piccolo problema, perché non esiste uno standard comunemente accettato; inoltre, singole parole si sono spesso affermate e sono note al lettore italiano attraverso una trascrizione piuttosto che un'altra (in genere quella inglese). Quindi, adottando sistematicamente una norma, ci si può trovare a tradire le aspettative dei lettori stessi, i quali magari in caratteri latini avrebbero trascritto quello specifico termine altrimenti. In questo istante, l'articolo incorpora termini da me trascritti in maniera non uniforme, e altri che ho translitterato più o meno accuratamente in IPA. Per le consonanti, sarei orientato ad adottare sistematicamente la trascrizione semplificata della tabella alla voce Alfabeto ebraico, da affiancare al termine presentato nella sua forma corretta in caratteri ebraici. La vocalizzazione delle parole trascritte non presenta soverchie difficoltà, ed da questo punto di vista intenderei attenermi alla pronuncia israeliana corrente.
Completata la sistematizzazione della voce, intenderei aggiungere ulteriori note storiche desumendole dalla corrispondente voce in lingua inglese, molto dettagliata. Enpi - דברו איתי 22:13, 19 feb 2007 (CET)[rispondi]
La notte scorsa ho aggiunto el materiale relativo ai dialetti israeliani, ora da formattare, correggere negli eventuali refusi e migliorare nella forma in alcuni punti. Cose che farò (ma sentitevi liberi di intervenire :) a breve; in seguito aggiungerò anche la cronologia dell'ebraico classico tradotta dalla wikipedia inglese (traduzione già pronta, voglio verificare alcune cose). In seguito ci sarà da prepare una bibliografia e l'apparato di note, e questa voce sarà provvisoriamente completa, dal mio punto di vista, --Enpi - דברו איתי 10:51, 24 apr 2007 (CEST)[rispondi]

Origine temporale?[modifica wikitesto]

Scusate, ma a quando risale l'origine della lingua ebraica?
C'è scritto che 2000 anni fa cadde in disuso, ma non riesco a trovare il periodo in cui si stima sia nata e si sia inizati ad usarla!
Grazie
--> Luciano Kenshirou (msg) 11:48, 25 set 2008 (CEST)[rispondi]

L'antico testamento è redatto in ebraico, quindi risale almeno ai tempi di Esra e Nehemia, e quindi si parla del 450 a.e.V. o giù di li, anche se ci si vuole distaccare dalla tradizione religiosa, che fa risalire la redazione in ebraico all' Esodo (1500 a.e.V o giu di li). Diciamo che il 500 a.e.V. è un buon tentativo? Per la precisione di datazione, mi rimetto ad altri. --Ub Bla bla 20:52, 25 set 2008 (CEST)[rispondi]


Probabilmente non era più parlato dalle comunità colte che tornavano dalla Babilonia a seguito dell'editto di Ciro. Lo usavano solo per scopi liturgici. I libri di Esdra e Neemia e alcuni libri sapienziali come il Siracide e i Proverbi testimoniano appunto questo passaggio linguistico, infatti la loro composizione è complessa e assieme all'ebraico concorrono lingue allora parlate diffusamente come l'aramaico e successivamente il greco. Quindi direi lingua non più parlata o parlata da una minoranza sempre più esigua al punto di diventare lingua del clero in un arco di tempo che va dal post esilio fino all'epoca ellenistica. (Si parlava sostanzialmente in greco e aramaico nel regno Asmoneo ricordo a tal proposito i nomi greci di molti Re e Sommi Sacerdoti). Dal III secolo a.c. in poi vi fu addirittura la necessità di tradurre la Bibbia in lingue comprensibili agli ebrei della diaspora. E' probabile che in alcune comunità, molti rabbini non sapessero il significato di ciò che leggevano (leggevano solo come suono) tanto da dover usare poi dei commentari. Quindi lingua morta (ma vivente comunque nella liturgia come il copto o il latino oggi) da almeno 2300 anni fino alla recente rinascita.

Riguardo all'origine credo che sia posteriore alla mamma Accadico (lingua classica) e sia sostanzialmente un dialetto appartenente al ramo occidentale sorella appunto del Fenicio, Ugaritico e Aramaico (Aram) e delle parlate di Canaan (diciamocela !!! erano tutti dialetti che variavano in poche decine di chilometri). Sicuramente si sviluppò da uno dei dialetti parlati fra i seminomadi di quella zona che va dall'Eufrate al Mediterraneo. Si sà che spesso la distinzione tra dialetto e lingua è ambigua. Forse divenne lingua classica (della corte)con la dinastia di Davide circa 1.000 a.c.. Il resto del popolo o clan però manteneva anche altre parlate. Il greco è stato "sintetizzato" o "omogenizzato" solo dalla scrittura e con la Koiné. Lo stesso potrebbe essere avvenuto per l'ebraico: nato con La Torah quando la si è scrittà con l'alfabeto. Dopotutto anche l'italiano è "sintetizzato" con la Divina Commedia. Il clan X forse anche al tempo di Davide capiva con difficoltà uno del clan Y. Vedi problematica delle lingue non scritte. Potrebbe essere valida anche l'ipotesi che non sia mai stata lingua parlata o ampiamente diffusa !!! o no ?

Sebbene quello biblico e quello moderno siano spesso considerati come due stadi evolutivi diversi di una stessa lingua vi sono difformità notevoli tra lingua antica (prettamente lingua semitica) e contemporanea che deriva in gran parte dall'yiddish appartenente al ceppo germanico. Certo che ha preso molti vocaboli dalle lingue moderne, anche dallo yiddish (e anche dal tedesco). Ma non risulta questa prevalenza "in gran parte". Esiste una fonte per questa affermazione? Altrimenti la togliamo, vero? BerlinerSchule (msg) 13:40, 22 feb 2011 (CET)[rispondi]

Son passati cinque giorni, nessuno ha portato fonti (che fra l'altro mancano in tutta la voce), direi quindi che puoi eliminare la frase o apporvi un {{cn}}. -- Marco dimmi tutto! 10:27, 27 feb 2011 (CET)[rispondi]
Grazie. La prima che hai detto. Sui molti elementi presi da altre lingue credo non ci possano essere problemi di fonte, essendo un fatto universalmente noto. Ho tolto anche quei "sarebbe" lievementi idioti - è una lingua semitica, non occorre alcun dubbio...
Ciao, BerlinerSchule (msg) 15:09, 27 feb 2011 (CET)[rispondi]
So che sono fatti universalmente noti, ma dalle fonti non si scappa! Appena avrò un momento (fra le altre cose) magari cerco di fare in modo che sia possibile togliere {{F}}. --Marco dimmi tutto! 15:18, 27 feb 2011 (CET)[rispondi]

Sezione fonologia[modifica wikitesto]

Ciao a tutti! Ho sistemato le sezioni in modo da seguire le convenzioni del modello di voce in Progetto:Lingue (si sta valutando una revisione nel Progetto:Linguistica). Se qualcuno può aiutarmi con la sezione di fonologia sarebbe una cosa apprezzata! Vorrei anche esprimere un dubbio: si dice nell'incipit che per lingua ebraica si intende sia l'ebraico biblico che quello moderno, ma non sono così sicuro abbia senso confonderli nella voce... Mi correggo: ha senso avere una voce unica che parli in generale del continuum storico della lingua ebraica. Però va fatta chiarezza a riguardo: con lingua ebraica qui si intendono tutte le varietà storico-naturali geneticamente connesse della lingua ebraica e non solo quella moderna e biblica (anche quella medievale, tiberina, eccetera...). Forse dovremmo avere due voci distinte: una di ebraico moderno e una di ebraico biblico... --SynConlanger (msg) 14:23, 3 lug 2012 (CEST)[rispondi]

Traslitterazione[modifica wikitesto]

Secondo me sarebbe una cosa utile se qualcuno che sa la lingua (anche solo leggerla) facesse la traslitterazione della dichiarazione dei diritti dell'uomo. --Tn4196 (basta domandare!) 16:30, 18 feb 2013 (CET)[rispondi]

Collegamenti esterni modificati[modifica wikitesto]

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento esterno sulla pagina Lingua ebraica. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot.

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 17:54, 11 ott 2019 (CEST)[rispondi]

Herzl e Ben Yehuda[modifica wikitesto]

L'aneddoto alla nota 10 è detto provenire da "Ebrei erranti" di Joseph Roth, ed. Adelphi. Ho appena finito di leggerlo ma dell'aneddoto non ho trovato traccia. E non ho trovato in altre lingue l'aneddoto stesso: sembra presente solo in pagine italiane, tutte apparentemente dipendenti da un'unica fonte, evidentemente imprecisa e mai verificata. Mi chiedo se non sia da espungere.