Discussione:Guido, i' vorrei che tu e Lapo ed io

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Guido, i' vorrei che tu e Lapo ed io
Argomento di scuola secondaria di II grado
Materialetteratura italiana
Dettagli
Dimensione della voce5 933 byte
Progetto Wikipedia e scuola italiana

La seconda strofa "sì che fortuna od altro tempo rio non ci potesse dare impedimento, anzi, vivendo sempre in un talento, di stare insieme crescesse ‘l disio."

è tradotta male

"cosicché la fortuna od ogni altra sventura non ci potesse essere d'ostacolo, ma anzi, avendo gli stessi desideri, crescesse il desiderio di stare assieme."

Non si può ripetere la stessa parola due volte consecutivamente "desideri/desiderio" io tradurrei così:

"cosicché la fortuna od ogni altra sventura non ci potesse essere d'ostacolo, ma anzi, vivendo noi, sempre, con un unico intento, crescesse il desiderio di stare assieme."

Questa parafrasi è ricerca originale? Andrebbe citata una parafrasi di un libro di testo pubblicato, con nota bibliografica. Oltre ai problemi riscontrati nel messaggio non firmato qui sopra e all'uso inappropriato di eufoniche (nell'italiano moderno, "ed" va usato solo quando la parola seguente comincia per "e", non per qualunque vocale) e di troncamenti poetici che non hanno motivo di esistere in parafrasi ("voler"), ci sono errori veri e propri. Ad esempio, "ad ogni vento" significa "in ogni direzione" (nella rosa dei venti). Sta dicendo che vuole poter andare ovunque vogliano, non che vuole seguire il vento. "Tempo rio" non è "sventura", ma altri fenomeni atmosferici avversi. E non so cosa significhi quel "[poeti]" in fondo. --Kumagoro-42 (msg)

per via del clima cortese scevro degli innesti filosofico-morali propri della prima[modifica wikitesto]

Qualcuno sa dirmi il significato di questa frase? "per via"? e "della prima" quale?

Serve una parafrasi di quell'introduzione! Azzardo: "come possiamo dedurre dal tono cortese del componimento, privo delle tematiche filosofico-morali che sarebbero invece tipiche della Vita nuova". C'è chi non si rende conto che scrivere per un dizionario enciclopedico significa usare sintesi e chiarezza espositiva, non farsi belli con parole forbite e frasi convolute. --Kumagoro-42 (msg)