Discussione:First lady

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Questa è la pagina di discussione per discutere dei miglioramenti che riguardano la voce First lady

Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dai progetti tematici sottoindicati.
Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui.
Politica
WikiDonne
ncNessuna informazione sull'accuratezza dei contenuti. (che significa?)
ncNessuna informazione sulla scrittura. (che significa?)
ncNessuna informazione sulla presenza di fonti. (che significa?)
ncNessuna informazione sulla presenza di immagini o altri supporti grafici. (che significa?)

Neologismo da wikizionario[modifica wikitesto]

Questa voce mal si presta all'enciclopedia. Una volta datane la definizione (cosa per la quale basta il wikizionario) cos'altro si può dire senza entrare nel soggettivo? Già adesso - per com'è in questo momento - appare del tutto soggettivo il commento a proposito di Jacqueline Kennedy. E' facile attendersi contestazioni, flame, edit war a proposito di chi può e chi non può essere chiamata first lady. Stando solo all'Italia, è first lady la consorte del Presidente della Repubblica o del Presidente del Consiglio? di entrambe è impossibile per definizione: una solo può essere first. Meglio trasferire al wikizionario, come proposto. --Microsoikos 19:38, 10 lug 2007 (CEST)[rispondi]

Cambio di nome della voce[modifica wikitesto]

Propongo di tradurlo in italiano o quanto meno mettere tutte le iniziali maiuscole: First Lady Avversario (msg) 18:12, 22 set 2008 (CEST)[rispondi]

Non penso sia traducibile, cosa proporresti? Per quanto riguarda le iniziali la convenzione italiana e' di usare le minuscole per tutti i nomi che non siano propri.--Moroboshi scrivimi 23:44, 22 set 2008 (CEST)[rispondi]
A parte il fatto che qui in Italia non c'è nessuna First Lady, perchè vi sono un presidente della repubblica ed un presidente del consiglio, con assoluta maggiore importanza politica del secondo sul piano effettivo, ma non importanza cerimoniale preminente e ruolo di primo magistrato della repubblica del primo ... allora quale delle due consorti è "Prima signora"? Inoltre il termine in inglese non va proprio qui, altrimenti non la chiamate più "Wikipedia in italiano", perchè diventa una favoletta e chimatela piùttosto "Wikipedia della Repubblica italiana in pidgin english con influenze di italiano maccheronico".
Ah, poi non dimenticate di recuperare su youtube un video in cui Mastella dice che sua moglie, essendo la presidente del consiglio della regione Campania, è una "Fist lady"! :-))) Mi raccomando, guardatelo! --SpeDIt 14:22, 23 set 2008 (CEST)[rispondi]
Nota che questa è un'eciclopedia in lingua italiana, non dell'Italia. Il termine first lady pur di derivazione inglese è stato recepito nell'uso comune nella lingua italiana. Viene per esempio riconosciuto nel dizionario della Garzanti, che indica come oltre a indicare la moglie del Presidente degli Stati Uniti per estensione indica la moglie di un capo di stato in senso generale. Moroboshi scrivimi 08:34, 25 set 2008 (CEST)[rispondi]
Sono d'accordo per una traduzione, in virtù del fatto che basta scorrere i link delle varie lingue per vedere che tutte le nazioni usano il termine in modo tradotto. Il termine è comunque antistorico oramai. Non esiste infatti il "first-lord", che potrebbe essere il marito della Merkel, o il marito della Kirchner, o il marito di Sonia Gandhi quando fu capo del governo. Ma questo è un fatto che non ci importa.
Resta il problema di "come tradurlo"?
p.s.: le traduzioni non devono essere letterali: videotape si dovrebbe tradurre in videonastro, ma l'italiano è videocassetta.
--Amurdad (msg) 19:55, 26 mar 2014 (CET)[rispondi]
Il problema non è "come tradurlo" è "trovare una fonte per cui in lingua italiana si usi la traduzione proposta"--Moroboshi scrivimi 19:58, 26 mar 2014 (CET)[rispondi]

[@ Yehuda.abramson] Ho rollbackato parzialmente le tue modifiche. Come già chiedeva [@ Moroboshi]: perché togliere Laura Bush? Inoltre, non ritengo che si possa qualificare come gossip il fatto di citare Franca Pilla e in generale le consorti dei presidenti della Repubblica, su cui abbiamo pure una voce. --Jaqen [...] 17:58, 7 set 2017 (CEST)[rispondi]

Aggiungo riguardo al ocmmento che hai fatto nel cancellare che "non esiste in Italia questa figura", è vero che non esiste formalmente la carica di first lady, ma comunque i dizionari italiani (Treccani per esempio) indicano che per estensione questo termine viene riferito alla consorte ogni capo di Stato.--Moroboshi scrivimi 18:09, 7 set 2017 (CEST)[rispondi]
  • Tra il dire che "indicano che per estensione questo termine viene riferito alla consorte ogni capo di Stato" e dire che in Itala esiste tale titolo e viene dato il titolo di "donna" c'e' una grande differenza. Non esiste nessun titolo del genere in Italia e la prova e' che dopo Ciampi non se ne e' piu' parlato. Continuo a rienere che si tratti, per l'Italia, solo di gossip. La moglie di Napolitano e quella di Mattarella non sono personaggi pubblici. Peraltro nemmeno "donna Franca" ha avuto nessun ruolo e tantomeno nessuno paragonabile a quello delle first lady di altri paesi. In Italia e' una figura inesistente.

Utente: Yehuda.abramson --01:31, 13 set 2017 (CEST)[rispondi]