Discussione:Doppiaggese

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
In data 14 luglio 2020 la voce Doppiaggese è stata respinta per la rubrica Lo sapevi che.
commento: voce troppo localistica
Consulta la pagina della discussione per eventuali pareri e suggerimenti.

"Di che cosa stai parlando?"[modifica wikitesto]

Aggiungerei alla tabella la domanda "(Ma) Di che cosa stai parlando?", che sento spessissimo nel doppiaggio e che in italiano secondo me non solo suona male ma rende proprio male l'originale: "What are you talking about?" è usata quando l'interlocutore sta cercando di dire qualcosa ma non vuole sbilanciarsi, e allora gli si chiede di essere più chiaro, di spiegarsi meglio. Credo che traduzioni italiane più corrette siano "In che senso?", "Cosa vuoi dire?", "Spiegati meglio", non la traduzione corrente, che con la semantica italiana chiede invece "Qual è l'argomento del tuo discorso?"... Non so se in italiano la forma usata nel doppiaggio sia usata anche nel parlato: personalmente ne rifuggo e così ogni persona con qui di solito io parli, ma se altri confermassero la mia sensazione, credo potrebbe essere un'aggiunta utile. --Tito Plauto (msg) 15:52, 18 mag 2014 (CEST)[rispondi]

Anche se (per fortuna) non sembra essersi affermata nel parlato, la forma andrebbe comunque elencata, perché sarebbe una delle stramberie del filmese dei film doppiati. Purtroppo, però, non ho trovato ancora una fonte che la attesti come espressione in uso nei film doppiati. Se trovi qualcosa, inseriscila direttamente nella tabella--93.144.64.177 (msg) 21:27, 8 feb 2015 (CET)[rispondi]
Si è anche decisamente affermata nel parlato. Barjimoa (msg) 09:51, 17 mag 2021 (CEST)[rispondi]

Grammatica Polygen che prende in giro il doppiaggese[modifica wikitesto]

Non so come si potrebbe introdurre la grammatica del polygen "Action" (http://polygen.org/it/grammatiche/musica_cinema_e_spettacolo/ita/action.grm) che prende in giro proprio il doppiaggese, costruendo ad ogni reload un nuovo frammento di ipotetico dialogo tradotto male.

Qualche dubbio[modifica wikitesto]

Personalmente l'inclusione di alcune espressioni nella lista mi lascia perplesso. "Bastardo" come insulto è davvero un'interferenza linguistica? Cos'ha di strano "Bere una tazza di tè"? Specialmente quando poche righe sotto si consiglia l'uso di "[...] bere un bicchier d'acqua". Non so, magari sono talmente radicate che ormai le sentiamo da tutta la vita e non ci facciamo più caso ma alcune sinceramente mi sembrano esagerate

Collegamenti esterni modificati[modifica wikitesto]

Gentili utenti,

ho appena modificato 2 collegamento/i esterno/i sulla pagina Doppiaggese. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 05:08, 1 mar 2018 (CET)[rispondi]

Collegamenti esterni interrotti[modifica wikitesto]

Una procedura automatica ha modificato uno o più collegamenti esterni ritenuti interrotti:

In caso di problemi vedere le FAQ.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 20:39, 27 mar 2021 (CET)[rispondi]

Possibile errore[modifica wikitesto]

Perchè bastardo e putt*ana sono categorizzate come doppiagese?Questo commento senza la firma utente è stato inserito da WGiulio (discussioni · contributi) 00:32, 23 gen 2022 (CET).[rispondi]