Discussione:Cattolicesimo (disambigua)

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca


Babelfish?

Cmq mi sembra un po' formal-terminologico. È la traduzione di quello inglese?

Danilo (4-9-03)


segnalo - ma molti l'avranno sicuramente notata - questa pagina anomala: cos'è? una traduzione dall'inglese? Data l'importanza della voce, chi si sente di mettervi mano e renderla wikipedianamente corretta? Twice25 (7.11.03)


E una pessima traduzione da un articolo inglese chiaramente ignorante della materia. Spero che qualcuno, più aggiornato, possa introdurre qualcosa di meglio

Roberto (10-11-03)


Sono assolutamente d'accordo con te e, seguendo un buon consiglio, parcheggio qui nella talk il testo contestato. La voce Cattolicesimo è così a disposizione dei wikipediani Cordialità. Twice25 (12.11.03)


Utente:Tomi dice la sua (12 nov 2003)

Non sono d'accordo, né nel metodo né nel merito. Sono solo d'accordo sull'opportunità di migliorare (=eufemismo) la traduzione
Metodo
premesso che si tratta di una traduzione automatica dell'articolo in http://en2.wikipedia.org/wiki/Catholicism : Non è un "ignorante della materia", semmai tanti "ignoranti" che hanno anche discusso tra di loro. le loro discussioni sono ancora a disposizione. e si capirà che non sono teste calde.
la wikipedia (inglese e tedesca, probabilmente anche le altre) ha mostrato ripetutamente di saper gestire temi caldi evitando che si faccia propaganda.
come credete che riescano ad evitare le guerre nel compilare le voci come religione, per non dire temi più attuali riguardanti la storia recente europea, mediorientale o sudamericana?
Comunque (per chi sa le lingue): anche nelle altre versioni 8tedesca, francese, ecc.) si sono svolte discussioni. Se potete e volete, date loro un'occhiata.
Merito
non sono un esperto. ma dopo aver letto i primi paragrafi non vedo cose sbagliate.
di sicuro non è sbagliata l'equazione Cattolicesimo=Universalità (che per chi non concepisce l'esistenza di altre chiese diventa: Cattolico=Papa senza offesa per tutti i cattolici della santa chiesa romana) e nemmeno il fatto che esistono diversi cattolici (faccio solo l'esempio dei vetero-cattolici)
il fatto che in Italia sia persino difficile spiegare che Cristiani e cattolici non coincidono, figuriamoci spiegare il fatto che esistono diversi cattolici, diverse confessioni e che il cattolicesimo italiano è semplicemente quello della chiesa di Roma (quella del Papa, tanto per intenderci) con dominanza del rito "romano" (ma i milanesi credo che sappiano che esiste anche il rito ambrosiano). Dicevo: questi motivi non devono far entrare in questa enciclopedia tale confusione.
L'articolo inglese mi è parso che dia una buona visione d'insieme. Parlando poi pure della chiesa cattolica romana.

Riassumendo: tradurre: SI. considerare immondo il contenuto: NO. E ricordiamoci dell'esistenza dei fratelli ("maggiori") del progetto wikipedia.

Sperando di non aver scatenato una guerra (e di non aver irritato nessuno), dico "ciao"

Utente:Tomi

In effetti è una traduzione dell'articolo inglese fatta dal sottoscritto. Vista la quantità di visioni diverse che si possono avere su questo articolo ho cercato di attenermi al testo inglese e mitigarlo un po' (il testo è stato scritto di certo da un anglicano, quindi non c'è da meravigliarsi se inveisce contro i cattolici).

Visto il bordello che ho fatto cercherò ora di correggere quello che stride in questo articolo, ma mi pare interessante lasciare un po' della visione non cattolica della voce.

Schopenhauer 03:22, Feb 18, 2004 (UTC)

Riguardando le date vedo di avere fatto doppio bordello, la versione che sta qua sotto è apparsa se non sbaglio mesi fa ed è stata poi cancellata, nevvero? Come detto prima cerco di correggere la voce che ho tradotto

Schopenhauer 03:25, Feb 18, 2004 (UTC)


Ho tolto il vecchio articolo che stava qui sotto, perché ormai è roba passata. Ho alcune domande sul testo che hai tradotto (modificato?):

Nel senso più stretto il termine è usato per riferirsi alla santa cattolica e apostolica chiesa sotto il papato.

Non è lo stesso concetto espresso poche righe sopra dicendo "Nell'uso più frequente, quando si parla di "Cattolici" o "Cattolicesimo" si intende gli aderenti alla Chiesa Cattolica Romana."

Queste 24 chiese

Quali?

Non vorrei sembrare troppo acida, ma il tema mi interessa, sono ignorante in materia e leggendo l'articolo ci ho capito poco...

Frieda 09:07, Feb 18, 2004 (UTC)

Ho trovato le 24 chiese sui iuris. Hai ragione, senza di esse la prefazione non ha molto senso, le altre parti hanno questo significato: chiesa cattolica =

  • senso del diritto canonico le 24 chiese, ma la gente le chiama "Chiesa Cattolica Romana"

cattolico =

  • appartenente alla Chiesa Cattolica Romana anche se IMHO il termine dovrebbe riferirsi a tutti i cattolici.
  • appartenente ad una Chiesa cristiana che si ritiene "universale", ove è scritto
Il Credo apostolico che afferma, tra le altre cose, "...credo nella chiesa santa cattolica e apostolica..." è recitato in migliaia di chiese protestanti ogni settimana.

ho aggiunto un "anche", dovrebbe bastare a dare l'idea che certe chiese protestanti si ritengono cattoliche senza far pensare che soltanto quelle lo fanno. Non sono un esperto di diritto canonico e non conosco preti "internettizzati". Comunque se questo articolo appare prima su Wikipedia (in uno stato da non farle fare brutta figura) sarà corretto prima da una persona veramente competente. Con i francesi faccio così: faccio una traduzione che altrimenti non verrebbe mai fatta e voilà due giorni dopo un francese colpito nell'onore (perdo un po' di accenti in francese) scrive una traduzione migliore. Schopenhauer 13:36, Feb 18, 2004 (UTC)

Grazie! Adesso la prefazione è molto più chiara. Andrò avanti a leggere il resto... Frieda 13:42, Feb 18, 2004 (UTC)


Ho riscritto l'articolo cercando di mantenerne il contenuto, anche se ho eliminato alcune (io ritengo) imprecisioni. Ho sostituito il ternine Chiesa Cattolica Romana, che mi pare una traduzione troppo letterale dell'inglese Roman Catholic Church con quello più in uso in Italia ( e credo che sia ufficiale) di Chiesa Cattolica. Semmani da noi si usa, più che altro in senso ironico, il termine Santa Romana Chiesa, che comunque è decisamente antiquato. Ho eliminato l'abuso di maiuscole con gli aggettivi e con i nomi comuni come cristiano, cattolico, anglicano ecc, anche questo derivato dall'inglese. I contenuti che già esistevano mi sono sembrati interessanti e corretti e danno una visione pluralista del termine cattolico. Ci sono alcune stranezze che non ho modificato, come la "chiesa ortodossa dell'est" che secondo me non esiste e che forse si riferiva alle chiese non calcedonesi, e che altrimenti non può essere molto diversa dalla "chiesa ortodossa orientale". Anche la "chiesa cattolica liberale" secondo me non esiste oppure è numericamente irrilevante (è definita nell'articolo come uno scisma della già piccolissima e quasi estinta chiesa vecchio cattolica), ma siccome non ho voglia di fare ricerche per approfondire e non volevo stravolgere il contenuto ho mantenuto il riferimento. --Paolo da Reggio 21:36, Lug 7, 2004 (UTC)

Mi sono permesso di sostituire un Credi con la formula i Credo (non credo che esista al plurale, e cmq non mi pareva stesse troppo bene ...). È un bell'articolo, c'è un sacco di roba ... Twice25 22:14, Lug 7, 2004 (UTC)
Il nome ufficiale in Italiano è Chiesa Cattolica Apostolica Romana (CCAR). In ambienti ecclesiastici a volte si premette il Santa, ma non è una regola, il Papa stesso usa a volte la semplice definizione ufficiale (vedi ad esempio [1]), anche se il termine Chiesa Cattolica Romana è al giorno d'oggi più comune. --Alessandro Riolo 22:43, Lug 7, 2004 (UTC)
Le Chiese Ortodosse dell'Est (anche se non ho idea se questa possa essere definita la traduzione ufficiale in Italiano) sono quella che usualmente in Italia si usano chiamare la Chiesa Ortodossa tout court (in realtà è meglio usare il plurale, sono tutte autocefale, seppur in comunione reciproca), cioé quella che riconosce il primato del Patriarca di Costantinopoli, ma soltanto come primus inter pares. Le Chiese Ortodosse Orientali sono invece le chiese non calcedonesi, come ad esempio quella Ortodossa Armena. --Alessandro Riolo 22:53, Lug 7, 2004 (UTC)

Sono d'accordo sia per quanto riguarda la correzione di Credi ( in effetti è orribile) sia sulle chiese ortodosse, ma secondo me chiesa cattolica apostolica romana si riferisce alla diocesi di Roma. Già a Milano dovrebbe essere chiesa cattolica apostolica ambrosiana. Il termine corretto dovrebbe essere forse chiesa latina, per indicare l'insieme delle chiese cattoliche occidentali, anche se forse il termine è un po' in disuso da quando il latino non si usa più (e forse anche da prima)

ho notato che una parte dell'articolo in italiano sull'organizzazione della chiesa cattolica che avevo rivisto e inviato non compare nell'articolo ma solo nella cronologia. Come mai? c'è qualche motivo tecnico? --Paolo da Reggio 23:36, Lug 7, 2004 (UTC)

Ovviamente se ci si riferisce all'insieme dei fedeli di tutte le Chiese in comunione tra di loro e che riconoscono la supremazia del Papa, allora il nome collettivamente utilizzato è Chiesa Cattolica (cioé chiesa universale), un termine coniato da Sant'Ignazio di Antiochia già nel 107 (nella lettera agli Smirnesi, vedi [2]) e normalmente utilizzato nei documenti conciliari. Sinceramente non so quali siano i nomi delle Chiese dei riti occidentali (Ambrosiano, Mozarabico, Lionese se esiste ancora), anzi, non so se esse siano effettivamente definite Chiese e non semplicemente Riti (c'è differenza tra il concetto di Chiesa e Rito, sono sicuro che un Rito può essere seguito da Chiese differenti come avviene ad esempio con il rito Bizantino, ma non del contrario). La Chiesa di Roma, quella di cui è a capo il Papa, si chiama Chiesa Cattolica Apostolica Romana, ma si può essere Cattolici e riconoscere la supremazia pontificia facendo parte di una qualsiasi delle Chiese in comunione con questa. --Alessandro Riolo 08:57, Lug 8, 2004 (UTC)


la chiesa milanese è la chiesa cattolica (apostolica) romana di rito ambrosiano. "chiesa latina" è sbagliato, perché ci sono chiese cattoliche di rito greco, ad esempio... --.mau. 15:26, Ago 9, 2004 (UTC)

Rivedendo l'articolo, mi pare che cozzi contro l'uso comune e storico di "cattolicesimo" come sinonimo di Chiesa cattolica. Siccome l'articolo intende cattolicesimo come "tradizione cattolica", che può essere condivisa anche da una chiesa diversa dalla cattolica (come si afferma per parte del protestantesimo e l'ortodossia), proporrei di spostare il contenuto dell'articolo alla voce "tradizione cattolica" e fare un redirect da cattolicesimo a Chiesa cattolica. Ci sono pareri?

--Acis 15:15, Ott 20, 2004 (UTC)
Mio parere è che si tratta di un argomento estremamente complesso (credo che in passato ci siano state discussioni su come è stata fin qui organizzata la materia). Il suggerimento qui sopra lo trovo condivisibile. Certo andrebbe accompagnato da una totale revisione se non riscrittura del tutto ... - Twice25 / "Pe de chi pe mandame a da du pané ..." 21:17, Ott 20, 2004 (UTC)