Discussione:Black Lives Matter

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dal progetto tematico sottoindicato.
Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui.
Stati Uniti d'America
ncNessuna informazione sull'accuratezza dei contenuti. (che significa?)
ncNessuna informazione sulla scrittura. (che significa?)
ncNessuna informazione sulla presenza di fonti. (che significa?)
ncNessuna informazione sulla presenza di immagini o altri supporti grafici. (che significa?)

Black Lives Matter Logo in different languages[modifica wikitesto]

Please help to translate the Black Lives Matter Logo for this wikipedia (:it:wiki): File:Black Lives Matter logo.svg
Translate the text BLACK LIVES MATTER from english to the language of this wikipedia: Italiano

  • The translation must be divided into three lines
  • The translation must be given in the following format: (LINE1)(LINE2)(LINE3)
  • Give numbers in brackets for number of line
  • The translation must be in capital letters
  • It is no problem if a line consits of more than one word
  • The expression LIVES:
    • The expression LIVES appears in yellow letters over black background, this expression must be marked in bold
    • Depending on the language, the expression LIVES is in line1, line2 or line3
      • (LINE1)(LINE2)(LINE3)
      • (LINE1)(LINE2)(LINE3)
      • (LINE1)(LINE2)(LINE3)
Examples
  • English: (1 BLACK)(2 LIVES)(3 MATTER)
  • German: (1 SCHWARZE)(2 LEBEN)(3 ZÄHLEN)

Please give a translation as described. Then I will create the corresponding logo and make it available.

Thank you --Mrmw (msg) 19:43, 7 giu 2020 (CEST)[rispondi]

Italian, from the incipit of the page:

(1 LE VITE)
(2 DEI NERI)
(3 CONTANO)
--ValterVB (msg) 19:54, 7 giu 2020 (CEST)[rispondi]

i canceled this request as there are to many difficultis and missunderstandings in translation in other languages - i wont create logos
thanks for your help
orginal request
--Mrmw (msg) 20:12, 8 giu 2020 (CEST)[rispondi]

Per favore, correggere "un'ambiente" con "un ambiente"


rollback causa LTA[modifica wikitesto]

[@ Ignisdelavega] questa è una delle voci più bersagliate da un noto LTA crosswiki (di solito intesto i blocchi a Honest Yusuf Cricket (discussioni · contributi) ma ci sono molte utenze precedenti, nonché l'abitudine di agire anche da anonimo). Visto che diverse modifiche POV appaiono chiaramente riferibili a suoi SP (malgrado i continui rollback qualcosa scappa), es. chiamare BLM "organizzazione", per quanto il testo porti delle fonti segnalo che non ho esitato a rollbackare tutto. L'aderenza del testo alle fonti, nonché la loro scelta, andrebbe infatti controllata in maniera puntuale e il tutto non si può in ogni caso lasciare nelle mani di un'utenza POV simile (a partire da una sezione "Controversie").--Shivanarayana (msg) 17:30, 2 gen 2021 (CET)[rispondi]

Chiedo la rimozione della protezione all'articolo in questione e di permettermi di effettuare modifiche sulle controversie causate dal movimento Black Lives Matter, per favore. Grazie.Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 78.12.79.49 (discussioni · contributi).

sei sempre Honest Yusuf Cricket (discussioni · contributi), la protezione è posta per limitare la tua attività nociva (e sarebbe altamente auspicabile che decidessi di dedicarti ad altro, per quanto sembri appagarti molto perdere tempo in questo modo).--Shivanarayana (msg) 09:48, 8 gen 2021 (CET)[rispondi]
a memoria futura e per chiarire, un esempio su un'altra voce117829557 del tuo operare con falsificazioni POV, portato avanti in settimane con l'uso di connessioni multiple anonime o sockpuppet, bloccati globalmente ormai decine di volte (NB nel mezzo ci sono un paio di diff attribuibili ad altra mano ma il grosso resta attribuibile alla stessa)--Shivanarayana (msg) 17:29, 8 gen 2021 (CET)[rispondi]

Traduzione italiana[modifica wikitesto]

Come linguista e traduttore con 50 anni di vita e professione in America, mi permetto di suggerire che la traduzione italiana attualmente offerta da questa voce è eccessivamente letterale e decisamente pedestre. In italiano “le vite nere” non significa necessariamente “le vite dei neri”, come è invece chiaramente inteso dall’inglese “Black lives”. Un editore anonimo suggerisce che “le vite dei neri” in inglese si dice “Blacks' lives”. Niente affatto. Non è idiomatico dire in inglese “Blacks’ lives”. Ergo “le vite dei neri” si dice “Black lives”. Inoltre nessuno direbbe in inglese “Blacks’ life”. Ergo anche “la vita dei neri” (perfettamente corretto e decisamente preferibile in italiano) in inglese si dice “Black lives”. Concludo che la traduzione italiana che suona meglio e meglio rende l’originale inglese è “la vita dei neri”. Il verbo può essere tradotto “conta” o “importa”, con una leggera preferenza per “conta”. In italiano io direi, per esempio, “Ma allora la vita umana non conta?”. In inglese direi “Don’t human lives matter?”. In conclusione, a mio avviso la traduzione italiana migliore e più idiomatica è “La vita dei neri conta!”. Pasquale (msg) 11:54, 12 nov 2021 (CET)[rispondi]

Collegamenti esterni interrotti[modifica wikitesto]

Una procedura automatica ha modificato uno o più collegamenti esterni ritenuti interrotti:

In caso di problemi vedere le FAQ.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 13:25, 27 feb 2022 (CET)[rispondi]

Collegamenti esterni interrotti[modifica wikitesto]

Una procedura automatica ha modificato uno o più collegamenti esterni ritenuti interrotti:

In caso di problemi vedere le FAQ.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 05:15, 23 mag 2022 (CEST)[rispondi]