Discussione:Awadh

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Nababbo - Nawab In effetti nababbo fa ridere. Mi fa venire in mente Mastro Ciliegia, Geppetto e Pinocchio. Nawab si potrebbe tradurre forse con vice-re. E' una parola Urdu che deriva dal Persiano e prima ancora dall'arabo. Su questo sicuramente [@ Cloj], profondo conoscitore dell'argomento e che approfitto per ringraziare pubblicamente, può essere più preciso --giona (msg) 13:17, 3 giu 2020 (CEST)[rispondi]

Perché non lasciare la parola così com'è? Un Nawwāb (con due "w", non una: questa è un'altra fastidiosa deformazione voluta dagli anglosassoni, come Mosul, cui c'inchiniamo con puntale spirito di servaggio linguistico), non era propriamente un vice-Re. Era un vero e proprio signore con pieni poteri, anche se inizialmente nominato per teoricissima delega sovrana dall'Imperatore mogul.
La parola è araba, acquisita poi dal persiano (navvāb). Ma questo non è rilevante per il quesito posto. --Cloj 15:47, 3 giu 2020 (CEST)[rispondi]