Discussione:Asteroidi principali del sistema solare

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Ecco alcuni suggerimenti per le modifiche di questo articolo:

  • I valori numerici degli asteroidi variano di continuo, tenete presente sempre le fonti più aggiornate.
  • 1 AU = 149.597.870,691 chilometri.
  • La "Distanza media dal Sole (in AU)" corrisponde al Semiasse maggiore, come riportato nell'articolo relativo. Eventuali discrepanze nei valori possono essere imputate alla conversione da chilometri a unità astronomiche. Effettuate gli arrotondamenti secondo le regole suggerite per L'Euro.

--Dread83 17:38, Lug 27, 2005 (CEST)

Traduzione famiglie di asteroidi[modifica wikitesto]

dal Bar


Ciao, ho bisogno di una grossa mano! Non riesco a tradurre in italiano i nomi di alcune famiglie di asteroidi, senza utilizzare giri di parole:

  • Mars-crosser asteroid; Jupiter-crosser asteroid ecc ecc
  • Outer-planet crosser
  • Scattered disk object

Chi mi aiuta? --Dread83 18:39, Ago 3, 2005 (CEST)

Usa i giri di parole :) Incrociamarziano? ParaGioviano? Estremotraducente? ma scherziamo? --BW Insultami 18:49, Ago 3, 2005 (CEST)

...oppure "asteroidi traversanti l'orbita di Giove"... è giusto ma "bruttino", però. Bisogna pensarci ancora. --Retaggio (msg) 18:53, Ago 3, 2005 (CEST)

Ho trovato qualcosa in giro: Scattered disk object = Astri del disco sparso. (...sembrerebbe buono). Bye. --Retaggio (msg) 19:03, Ago 3, 2005 (CEST)

Oppure: Oggetti del disco sparso (forse è meglio di "astri") --Retaggio (msg) 19:13, Ago 3, 2005 (CEST)

Che ne direste di asteroidi trans-marziani o trans-gioviani (con o senza trattino)? Michele Bini 19:08, Ago 3, 2005 (CEST)

Faccio marcia indietro, trans-marziano potrebbe essere confuso con "oltre l'orbita di marte", non attraverso.
"Trans" vuol dire "al di là", non va bene. Ci vuole un prefisso che significhi "attraverso"... inter-marziani? In francese lo traducono come aréocroiseur, mars-incrociatori???? --Dread83 19:17, Ago 3, 2005 (CEST)
Peri-Marziano? a me fa comunque ridere --BW Insultami 19:28, Ago 3, 2005 (CEST)
Scusate per il casino, il mio browser litiga con le pagine lunghe.... cmq "peri-" significa "intorno" e non va bene. --Dread83 19:42, Ago 3, 2005 (CEST)
Nota polemica: "Peri" non significa solo intorno. Cerca su un vocabolario latino "pererro". Uno dei significati è attraversare, con una sfumatura rendibile con "per caso", ma non "a caso". --BW Insultami 07:45, Ago 4, 2005 (CEST)
Trovato!!! Sulla falsa riga di areopago, Collina di Ares (Marte), io propongo areòsecante. Che ne dite? --Dread83 19:56, Ago 3, 2005 (CEST)
Il prefisso giusto è intra-, ma mi fa un po' pietà ;) Io sapevo che scattering = diffusione --Fede (msg) 23:59, Ago 3, 2005 (CEST)
... infatti è giusto: scattering = diffusione, da cui scattered = diffuso e quindi "sparso". Bye. --Retaggio (msg) 09:51, Ago 4, 2005 (CEST)
Intra ha un significato statico di qualcosa che sta tra due, non dinamico di qualcosa che si muove tra. --BW Insultami 07:45, Ago 4, 2005 (CEST)
Per me bisognerebbe trovare il termine italiano, cioe' chiedere a qualche astronomo/astrofilo/astrofisico italiano (ammesso che loro utilizzino i termini italiani e non usino sempre quelli inglesi). Non disponendo dei termini corretti sarei propenso al massimo ad utilizzare giri di parole per indicare a cosa si riferiscono, ma non inventerei terminologie nuove. AnyFile 00:14, Ago 4, 2005 (CEST)
Per quanto ne so, si usano molto spesso i termini inglesi, e in genere in italiano si ricorre ai giri di parole. Alfio (msg) 00:16, Ago 4, 2005 (CEST)
Usare giri di parole è improponibile; per ora ho semplicemente tradotto dal francese e su Lista degli asteroidi principali ho inserito ermeosecante, areosecante, zenosecante e cronosecante. A chi possiamo chiedere??? --Dread83 00:22, Ago 4, 2005 (CEST)
Questi termini non li ho mai sentiti. Devo dire però che non ho mai sentito termini in italiano abbastanza succinti da essere resi in una sola parola... aerosecante per indicare che attraversa l'orbita di Marte (se ho capito bene) non c'entra nulla, purtroppo in italiano bisogna ricorrere ad una frase. Alfio (msg) 10:38, Ago 4, 2005 (CEST)
Meglio i giri di parole: Alfio, se non ricordo male, è atrolog... ehm, astronomo per diletto. --BW Insultami 07:45, Ago 4, 2005 (CEST)
Non aero ma areosecante, che vuol dire secante di Ares. Io c'ho provato. --Dread83 12:29, Ago 4, 2005 (CEST)
Dread, apprezzo lo sforzo :-) Ma purtroppo non possiamo inventarci termini nuovi qui su it.wiki, dobbiamo usare quelli già usati nella lingua comune o nel gergo degli esperti. E purtroppo, in questo caso il gergo è quasi tutto inglese... Alfio (msg) 18:57, Ago 4, 2005 (CEST)
Ho provato con i giri di parole. Non è male, ma che fatica! ;) PS: a quando un bar o un portale astronomico????--Dread83 00:51, Ago 5, 2005 (CEST)

Collegamenti esterni modificati[modifica wikitesto]

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento/i esterno/i sulla pagina Asteroidi principali del sistema solare. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 07:01, 18 lug 2018 (CEST)[rispondi]

segnalo 2020 QG (asteroide più vicino mai registrato)[modifica wikitesto]

art con relativi link JPL.--☼ Windino ☼ [Rec] 18:43, 19 ago 2020 (CEST)[rispondi]

Collegamenti esterni interrotti[modifica wikitesto]

Una procedura automatica ha modificato uno o più collegamenti esterni ritenuti interrotti:

In caso di problemi vedere le FAQ.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 10:16, 29 lug 2021 (CEST)[rispondi]