Attende, Domine

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Attende, Domine è un inno liturgico cristiano per il tempo di Quaresima. I temi di questo inno sono la peccaminosità dell'uomo e la misericordia di Dio, concetto teologico sottolineato durante la Quaresima.[1] Il testo è di origine mozarabica e risale al X secolo[2], ed è cantato su una melodia gregoriana di Modo V.[3]

Testo[modifica | modifica wikitesto]

Testo latino Traduzione liturgica in italiano (C.E.I.)[4] Traduzione in inglese
℟. Attende, Domine, et miserere, quia peccavimus tibi.
Ad te Rex summe, omnium redemptor,
oculos nostros sublevamus flentes:
exaudi, Christe, supplicantum preces. ℟.
Dextera Patris, lapis angularis,
via salutis, ianua caelestis,
ablue nostri maculas delicti. ℟.
Rogamus, Deus, tuam maiestatem:
auribus sacris gemitus exaudi:
crimina nostra placidus indulge. ℟.
Tibi fatemur crimina admissa:
contrito corde pandimus occulta:
tua Redemptor, pietas ignoscat. ℟.
Innocens captus, nec repugnans ductus,
testibus falsis pro impiis damnatus:
quos redemisti, tu conserva, Christe. ℟.
℟. A noi, tuo popolo, che a te ritorna dona la pace, Signore.
A te, Signore, che ci hai redento,
i nostri occhi solleviamo in pianto;
ascolta, o Cristo, l’umile lamento.
Figlio di Dio, capo della Chiesa,
tu sei la via, sei la porta al cielo,
con il tuo sangue lava i nostri cuori.
Tu sei grandezza, assoluto amore;
noi siamo terra che tu hai plasmato:
in noi ricrea la tua somiglianza.
Ti confessiamo d’essere infedeli,
ma il nostro cuore s’apre a te sincero;
tu, Redentore, guardalo e perdona.
Ti sei vestito del peccato nostro,
ti sei offerto come puro Agnello:
ci hai redenti, non lasciarci, o Cristo.
℟. Hear us, O mighty Lord,show us your Mercy: Sinners we stand before you.
To thee, Redeemer, on thy throne of glory:
lift we our weeping eyes in holy pleadings:
listen, O Jesu, to our supplications. ℟.
O thou chief cornerstone, right hand of the Father:
way of salvation, gate of life celestial:
cleanse thou our sinful souls from all defilement. ℟.
God, we implore thee, in thy glory seated:
bow down and hearken to thy weeping children:
pity and pardon all our grievous trespasses. ℟.
Sins oft committed now we lay before thee:
with true contrition, now no more we veil them:
grant us, Redeemer, loving absolution. ℟.
Innocent, captive, taken unresisting:
falsely accused and for us sinners sentenced,
save us, we pray thee, Jesu our Redeemer. ℟.

Note[modifica | modifica wikitesto]

  1. ^ "Attende Domine" – A Hymn for Lent - WordPress.com, su catholicismpure.wordpress.com, 12 marzo.
  2. ^ Attende Domine - Thesaurus Precum Latinarum, su preces-latinae.org.
  3. ^ Cantus Mundi: Attende Domine, Et Miserere, su cantusmundi.blogspot.com.au.
  4. ^ Attende, Domine, su gregorianum.org.

Altri progetti[modifica | modifica wikitesto]

Collegamenti esterni[modifica | modifica wikitesto]