Wikipedia:Riconoscimenti di qualità/Segnalazioni/Castello di Bodiam

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Castello di Bodiam (inserimento)

Autosegnalazione. Motivazione: in occasione del festival dell'ampliamento delle voci in vetrina in altre lingue, ho proceduto alla traduzione di questa voce dall'inglese. Dopo avere completato la traduzione, ho aperto un vaglio e ho provveduto anche a cercare con cura altri elementi significativi da inserire nella voce, creando di conseguenza la sezione a sé del castello nella cultura di massa. Penso che la voce potrebbe avere raggiunto un buon livello di qualità, almeno come voce di qualità se non di più. Perciò provvedo alla segnalazione. --Ilyesp (msg) 17:20, 4 apr 2015 (CEST)[rispondi]

Questa voce è stata sottoposta a un vaglio

Pareri
  • Favorevole all'inserimento tra le voci di qualità. Ho letto la voce con attenzione e operato una ripassata alla prosa. Si fa leggere, è ben impostata e le immagini aiutano non poco a comprendere l'architettura generale. Le fonti sono varie e penso anche affidabili; sono però tutte in inglese, anche se comprendo bene che in Italia, su tale castello, forse non esiste manco un libercolo e che se fosse stato scritto, sarebbe di assai difficile reperibilità. Siccome non sono per nulla ferrato sull'argomento, che però mi ha attratto a causa del soggetto piuttosto noto (per le foto almeno), mi sento sicuro a dare la stella d'argento e non di più. Faccio comunque i miei complimenti a Ilyesp per l'opera di traduzione e di successiva revisione.--Elechim (msg) 20:54, 5 apr 2015 (CEST)[rispondi]
Purtroppo la questione delle fonti in italiano era già emersa durante il vaglio, ho provato a cercare con la maggior cura possibile eventuali testi in italiano ma purtroppo non sono riuscito proprio a trovare qualcosa. --Ilyesp (msg) 00:31, 6 apr 2015 (CEST)[rispondi]
✔ Fatto Ho rimosso i collegamenti errati. --Ilyesp (msg) 11:48, 6 apr 2015 (CEST)[rispondi]
  • Commento: Purtroppo non sono riuscita a partecipare in modo attivo al vaglio e ho iniziato a leggere con attenzione la voce solo adesso. Concordo con Elechim sul fatto che la voce sia ben impostata e con un buon corredo di immagini. Il testo è scorrevole ma in alcune parti imho risente di essere una traduzione della voce inglese e di non derivare da una lettura di prima mano delle fonti (che immagino difficilmente reperibili qui da noi). Alcuni frasi ad esempio sembrano mancare di una conclusione, ma lo stesso difetto lo hanno anche nella voce inglese.
Nel paragrafo sulla costruzione è citato un altro maniero preesistente. Di questo maniero si sa qualcosa? Esiste ancora o si sono conservati dei ruderi? --Postcrosser (msg) 18:05, 9 apr 2015 (CEST)[rispondi]
Per quanto riguarda i problemi della traduzione dall'inglese, ho riletto la voce ormai un'infinità di volte e purtroppo certe cose mi sfuggono, per cui invito davvero chiunque abbia voglia a modificare o a segnalarmi eventuali problemi nella resa in italiano sfuggiti alle mie revisioni. Per le fonti ho controllato la reperibilità e non ho trovato praticamente niente su cui poter mettere le mani purtroppo. Invece in merito al maniero preesistente non ci sono informazioni reperibili, avevo già fatto alcune ricerche in merito ma non ho trovato proprio nulla. --Ilyesp (msg) 18:24, 9 apr 2015 (CEST)[rispondi]
Voglio solo precisare che non intendevo che la voce era tradotta male. Ma che in alcuni casi le frasi sembrano poco approfondite, e questo deriva dal fatto che sono poco approfondite nella versione originale inglese. --Postcrosser (msg) 00:08, 11 apr 2015 (CEST)[rispondi]
  • Favorevole all'inserimento tra le voci di qualità Bella voce, interessante e decisamente piacevole da leggere, è inoltre sufficientemente approfondita anche se dal mio punto di vista per la vetrina manca ancora qualcosa; è evidente quanto dice Postcrosser, ossia che la voce non deriva da una lettura di prima mano delle fonti. Per il resto non trovo elementi per non riconoscere la voce come di qualità, se poi Elechim conferma che la prosa va bene, allora vuol dire che è ottima :). Complimenti [@ Ilyesp], ti aspettiamo nei prossimi vagli del progetto:Guerra!--ЯiottosФ 18:04, 10 apr 2015 (CEST)[rispondi]
  • Favorevole all'inserimento tra le voci di qualità Ho terminato la lettura della voce e fatto qualche piccola modifica qua e la. Le modifiche più consistente sono nel paragrafo del contesto storico, dove ho cambiato l'ordine di alcune frasi, e nel paragrafo dell'interno, dove ho corretto un paio di errori. Credo che bisognerebbe rivedere i nomi dati a due stanze nella piantina. Nel testo si parla infatti della "sala grande" (great hall in inglese) del lato meridionale, che dovrebbe corrispondere alla lettera E. Nella piantina però la E è chiamata "sala del signore" (Lord's hall in inglese) e la D "sala grande" (Great chamber in inglese), creando confusione.
A parte questo dettaglio, penso che la voce meriti la stellina d'argento: descrive il castello sia dal punto di vista della sua storia che della struttura, si legge bene, è ben fontata (anche se le fonti sono in inglese) e ben corredata di immagini sia degli esterni che degli interni (l'unico problema con le immagini è che, almeno sul mio pc, la panoramica finale va a coprire parzialmente le ultime righe della didascalia dell'immagine della piantina). Per la vetrina manca un po' di approfondimento, ma la qualità c'è. --Postcrosser (msg) 16:48, 11 apr 2015 (CEST)[rispondi]
Non mi ero accorto dell'incongruenza della cartina. Sicuramente quella indicata con la lettera E è la sala grande descritta nel corpo testuale della voce, in quanto posizionata a fianco alla bottiglieria e alla dispensa, essendo collegata ad entrambe. In inglese è indicata come "Lord's hall", per contrapporla "Retainer's hall" che sarebbe la sala dei servitori. In italiano bisognerebbe quindi indicare la E come "Sala grande", però rimane l'omonimia con la D, la cui funzione in realtà è differente. Lungo quella parete del castello si trovano i locali che erano adibiti ad uso del signore e della sua famiglia, quindi sia la stanza C che la stanza D presumibilmente hanno questa funzione. Letteralmente "Great chamber" ("D") sarebbe "Camera grande", che di almeno sarebbe diverso dalla "sala grande" della E, ma che suonerebbe non proprio al meglio. Cosa ne pensi [@ Postcrosser]? --Ilyesp (msg) 17:53, 11 apr 2015 (CEST)[rispondi]
Direi anche io di indicare la E come "Sala grande", come nel testo, mentre per la D può andare "Camera grande" oppure "Stanza grande": anche se non suona al meglio si avrebbe comunque la distinzione tra sala (pubblica, di rappresentanza) e camera (privata del signore). L'alternativa potrebbe essere chiamare la D "Camera del signore", evidenziando così la sua funziona come descritta dal testo anche se si discosterebbe di più dalla definizione inglese. --Postcrosser (msg) 19:32, 12 apr 2015 (CEST)[rispondi]
✔ Fatto E indicata come "Sala grande", D come "Camera grande". Non ho messo camera del signore (nonostante suonasse un po' meglio) perché in quella parte del castello sia la C che la D dovrebbero essere riservate al signore e alla sua famiglia, quindi rischierebbe di fornire un'idea sbagliata, come se solo la D fosse del signore, mentre nel testo è descritto diversamente. --Ilyesp (msg) 19:44, 12 apr 2015 (CEST)[rispondi]


Risultato della discussione:
La voce è di qualità
La voce è di qualità
La procedura di inserimento della voce tra le Voci di Qualità ha dato esito positivo.

In assenza di obiezioni valide, la decisione può essere ratificata e la segnalazione archiviata entro un paio di giorni dal termine della discussione.

Commenti: Segnalazione ferma da diverso tempo ma che vede un consenso verso VdQ. Aspetto un paio di giorni ad archiviare, così da essere nei tempi giusti di 1 mese
Archiviatore: --Adert (msg) 12:21, 3 mag 2015 (CEST)[rispondi]