Discussione:Al-Malik al-Mu'azzam Sharaf al-Din 'Isa

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Il titolo è sbagliato, come sbagliato è il lemma francese da cui è stato tradotto. Il sultano si chiamava infatti al-Malik al-Muʿaẓẓam (titolo onorifico) Sharaf al-Dīn ʿĪsā (nome proprio di persona).
"Malik" senza l'articolo determinativo arabo "al-", è inoltre un nome proprio o significa "re, sovrano", mentre "al-Malik al-Muʿaẓẓam..." attesta un laqab che, con le sue varianti, era assai in voga tra gli Ayyubidi, e significa "il re (o sovrano) glorioso", seguito dal nome proprio dell'interessato, in questo caso "Sharaf al-Dīn ʿĪsā".
Evitare l'articolo di "Malik", quando ci sia un aggettivo/participio dopo, è un grave errore sintattico arabo. --Cloj 12:11, 12 apr 2016 (CEST)[rispondi]

Collegamenti esterni interrotti

[modifica wikitesto]

Una procedura automatica ha modificato uno o più collegamenti esterni ritenuti interrotti:

In caso di problemi vedere le FAQ.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 03:30, 26 gen 2021 (CET)[rispondi]