Onorifici per i defunti nella tradizione ebraica

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca

Tra i titoli onorifici nell'ebraismo, esistono vari titoli onorifici per i defunti nella tradizione ebraica, che vengono usati quando si nomina o si parla di un defunto. Appellativi differenti possono venir applicati a seconda dello stato o ruolo particolare del defunto. Tali appellativi si trovano di frequente sulle tombe nei cimiteri, su targhe di rimembranza dentro il santuario di una sinagoga, in discorsi commemorativi, e per iscritto, specialmente nei necrologi.

Nella scrittura, è uso comune mettere il nome seguito da un'abbreviazione di titolo onorifico in ebraico o in italiano. Per esempi specifici, si veda la tabella qui appresso.

Tabella comparativa

[modifica | modifica wikitesto]

La seguente tabella mostra i vari titoli onorifici che vengono usati dagli ebrei per i propri defunti, insieme alla loro rispettiva abbreviazione in ebraico e in italiano, la loro traduzione, le forme in genere maschile e femminile, il tipo di persona a cui viene dato l'onorifico e alcuni esempi.

Abbreviazione
italiana
Abbreviazione
ebraica
Frase completa in (HE) Traduzione italiana Quando si usa Esempio
Maschile Femminile
Z"L
ז״ל זיכרונו לברכה
zikhrono livrakha
זיכרונה לברכה
zikhronah livrakha
di benedetta memoria/la buonanima; o
il suo ricordo sia una benedizione
figura
non rabbinica
Davide Sacerdoti Z"L o Davide Sacerdoti ז״ל
A"H ע״ה עליו השלום
alav ha-shalom
עליה השלום
aleha ha-shalom
che la pace sia con lui/lei Giosuè Ancona A"H o Giosuè Ancona ע״ה
ZT"L
o ZTz"L
זצ״ל זכר צדיק לברכה
zekher tzadik livrakha
il ricordo del giusto
sia una benedizione
una persona santa o una
persona giusta
Rav Mosè Disegni ZT"L o Rabbino Mosè Disegni ZTz"L o Rabbi Mosè Disegni זצ״ל
ZK"L זק״ל זכר קדוש לברכה
zekher kadosh livrakha
il ricordo del santo
ci sia di benedizione
martire santo
(inclusi coloro che furono uccisi dai nemici degli ebrei)
Rabbi Avraham Yitzchak Bloch ZK"L o Rabbi Avraham Yitzchak Bloch זק״ל
n/a זצוקללה״ה זכר צדיק וקדוש לברכה
לחיי העולם הבא

zekher tzadik v'kadosh livrakha,
l'chayei ha'olam ha-ba
che il ricordo del
giusto e santo
ci sia di benedizione
per il mondo a venire
gruppo specifico di
figure storiche
Avraham Avinu (possa il ricordo del giusto e santo esserci di benedizione per il mondo a venire) o Avraham Avinu זצוקללה״ה
HY"D הי״ד השם יקום דמו
HaShem yikom damo
השם יקום דמה
Hashem yikom dama
Possa HaShem vendicarne il sangue Ebrei martirizzati e ebrei uccisi da antisemiti Hana "Hanička" Bradyová HY"D o Hana "Hanička" Bradyová הי״ד

Onorifici generali

[modifica | modifica wikitesto]

Alcuni onorifici possono essere usati per qualsiasi persona defunta. Tali onorifici non sono usualmente usati per i rabbini o altre persone speciali, dato che si usano invece gli onorifici specifici per tali occasioni, quale segno di onore e rispetto.

Di benedetta memoria

[modifica | modifica wikitesto]

L'onorifico più comune è "di benedetta/venerata memoria" e la traslitterazione ebraica è "zikhrono livrakha" (m.) / "zikhronah livrakha" (f.) (ebraico: (f.) "זיכרונה לברכה" \ (m.) "זיכרונו לברכה"). Viene spesso abbreviata in ebraico traslitt. con Z"L (da "ז״ל").

La pace sia con lui/lei

[modifica | modifica wikitesto]

Un onorifico alternativo è "La pace sia con lui/lei". La versione ebraica è "alav ha-shalom" (m.) / "aleha ha-shalom" (f.) (ebraico: (m.) "עליו השלום" / (f.) "עליה השלום"). Abbreviato in lingua ebraica "ע״ה".

Questa frase è simile all'onorifico islamico "Pbsl (Pace e Benedizione su di Lui)" (che viene usato per tutti i profeti dell'Islam). Tuttavia, l'abbreviazione italiana (o equiv. in altre lingue) non viene usata per l'equivalente ebraico.

I due succitati onorifici possono essere usati in alternanza, ma il primo è il più comune.

Voci correlate

[modifica | modifica wikitesto]
  Portale Ebraismo: accedi alle voci di Wikipedia che trattano di ebraismo